在「Shallow Hal」(台灣翻成:情人眼裡出西施) 的電影片段中
有一幕是醫生覺得男主角的爸爸為了止痛打了很多瑪啡
所以不建議讓 hal (男主角) 進去跟他爸說話

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不能同意你更多 的英文怎麼說?

時下很流行這句話「不能同意你更多」,

布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

我們常常會在文章的開頭或是結尾看到類似這樣的句子
Photos courtesy of XXXXX.
中文通常會翻成「圖片由XXXXX提供。」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在看一些英文文章時,常常會看到句子的後面
接了一小段字「to name a few」
name 當動詞用時,有「陳述」、「列舉」的意思

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

boonies 是個非正式的用語
用來形容「偏遠的鄉下地方」
當然,我沒有貶低任何鄉鎮的意思

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我表妹電腦壞了,一直想找我去幫她修理
可是淡水一趟路很遠,我實在懶得去
便用了一堆理由推拖~看她會不會就這樣放棄

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在野獸婆婆(Monster in law)的片段中
有一幕是有個女騙珍妮佛羅培姿說男主角是gay
珍妮佛羅驚訝的說「I didn't get the vibe.」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在麥當勞點餐時
我朋友看著高掛著的MENU說:
「1號餐、2號餐、3號餐、5號餐」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

somebody 除了可以當成代名詞(某人) 之外
也可用來指「有名氣的人」「重要人物」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對於不可妥協的事情,給予事先警告或提醒
我們會用「There are no if's, and's, or but's」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()