- Jan 31 Sat 2015 14:49
-
[韓國] 行動上網選擇方案:EG SIM CARD
- Jan 23 Fri 2015 23:35
-
No.123 -【不告而別的英文怎麼說?】
這句英文的典故到現在都還不確定是真是假
因為相傳在18世紀的時侯
當時的法國人很流行在宴會時不告而別
因而被英國人諷剌是「法國式的告別」--- French leave
但法國人則是否認這件事
不過英文要怎麼說,法國人也管不著
所以一直流傳下來,就把「French leave」當作是「不告而別」
舉個例子 : He took a French leave last night.
(他昨晚不告而別)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見
因為相傳在18世紀的時侯
當時的法國人很流行在宴會時不告而別
因而被英國人諷剌是「法國式的告別」--- French leave
但法國人則是否認這件事
不過英文要怎麼說,法國人也管不著
所以一直流傳下來,就把「French leave」當作是「不告而別」
舉個例子 : He took a French leave last night.
(他昨晚不告而別)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見
- Oct 11 Thu 2012 18:31
-
No.122 -【Just because.】
just because 或 because 當連接詞用時,是「因為」的意思
不過今天我們不當成連接詞來用
常常做某些事是沒有原因的
例如:你今天為什麼穿黑的?
例如:你昨天為什麼沒來?
例如:你為什麼考試考不好?
而當你沒有任何理由,或不知道為什麼時
不過今天我們不當成連接詞來用
常常做某些事是沒有原因的
例如:你今天為什麼穿黑的?
例如:你昨天為什麼沒來?
例如:你為什麼考試考不好?
而當你沒有任何理由,或不知道為什麼時
- Oct 09 Tue 2012 15:47
-
No.121 -【fiancée & fiancé】
這二個字都是外來語,從法語而來的
fiancé 是指未婚夫的意思
而 fiancée 則是指未婚妻的意思
雖然拼法不同,但唸法完全一模一樣,重音節在後面
那我們要怎麼分辨究竟是未婚夫還是未婚妻呢?
其實很簡單,就取決於說話的人是誰
男的說 my fiancée ----就是指未婚妻
女的說 my fiancé ----就是指未婚夫
fiancé 是指未婚夫的意思
而 fiancée 則是指未婚妻的意思
雖然拼法不同,但唸法完全一模一樣,重音節在後面
那我們要怎麼分辨究竟是未婚夫還是未婚妻呢?
其實很簡單,就取決於說話的人是誰
男的說 my fiancée ----就是指未婚妻
女的說 my fiancé ----就是指未婚夫
- Oct 09 Tue 2012 15:43
-
No.120 -【pop the question】
這段話就字面上來看,翻成「提出問題」
至於提出什麼問題呢????
這句可不能亂用,因為這句主要是用在....
「男生向女生求婚」的時侯
舉個例子: I'm waiting for the right time to pop the question.
(我在等適當的時機開口求婚)
我們問別人要不要一起出去旅遊,不會用這句
至於提出什麼問題呢????
這句可不能亂用,因為這句主要是用在....
「男生向女生求婚」的時侯
舉個例子: I'm waiting for the right time to pop the question.
(我在等適當的時機開口求婚)
我們問別人要不要一起出去旅遊,不會用這句
- Oct 09 Tue 2012 15:40
-
No.119 -【butt】
在電視上聽到主持人說
當諧星最難的地方不是想笑話
而是要不怕被別人笑
這句話說的真是一點也沒錯
They are always the butt of someone's joke.
butt 在美國的口語有「屁股」的意思
不過這裡當然不是指屁股
當諧星最難的地方不是想笑話
而是要不怕被別人笑
這句話說的真是一點也沒錯
They are always the butt of someone's joke.
butt 在美國的口語有「屁股」的意思
不過這裡當然不是指屁股
- Oct 09 Tue 2012 15:38
-
No.118 -【one of these days】
我是個喜歡旅遊的人。
旅遊對我來說,並不是單純的玩樂,而是人生的多角度體驗。
體驗當地文化,熟稔特殊風情,品嚐道地料理...
有幾個地方是在我自己設定的目標,這輩子一定要走一趟的;
One of these days, I will go to Egypt.
one of these days , 就字面上來看,是指「這些天中的一天」,
帶有未來的口氣,就是指「總有一天」或是「某一天」,
旅遊對我來說,並不是單純的玩樂,而是人生的多角度體驗。
體驗當地文化,熟稔特殊風情,品嚐道地料理...
有幾個地方是在我自己設定的目標,這輩子一定要走一趟的;
One of these days, I will go to Egypt.
one of these days , 就字面上來看,是指「這些天中的一天」,
帶有未來的口氣,就是指「總有一天」或是「某一天」,
- May 13 Sun 2012 22:56
-
無理取鬧的英文怎麼說?
找麻煩要有理由,有理由的叫申訴、叫抗議
如果找麻煩的是沒有理由,或是理由完全站不住腳的
我們就會說是「無理取鬧」
所以我們用「make trouble out of nothing」來形容無理取鬧
舉個例子:「Come on ! Do not make trouble out of nothing.」
(拜託,不要無理取鬧)
我們也可以文言一點翻成「無事生非」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
如果找麻煩的是沒有理由,或是理由完全站不住腳的
我們就會說是「無理取鬧」
所以我們用「make trouble out of nothing」來形容無理取鬧
舉個例子:「Come on ! Do not make trouble out of nothing.」
(拜託,不要無理取鬧)
我們也可以文言一點翻成「無事生非」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
- May 13 Sun 2012 22:22
-
sick and tired
sick and tired 是一個片語,指「對..十分厭倦」的意思
舉個簡單的例子:
「I'm sick and tired of this ambiguous relationship.」
ambiguous relationship 是指模糊不清的關係
舉個簡單的例子:
「I'm sick and tired of this ambiguous relationship.」
ambiguous relationship 是指模糊不清的關係
- May 13 Sun 2012 22:21
-
kill time
某段時間剛好沒事做
但又不想發呆到下一段有事做的時間
老外會用 kill time 來描述「打發時間」
舉個例子來說「Hey! Let's do something kill time.」
(我們做點什麼來打發時間吧)
再舉個例子「I often kill time by reading books.」
(我通常看書來打發時間)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
但又不想發呆到下一段有事做的時間
老外會用 kill time 來描述「打發時間」
舉個例子來說「Hey! Let's do something kill time.」
(我們做點什麼來打發時間吧)
再舉個例子「I often kill time by reading books.」
(我通常看書來打發時間)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
- May 13 Sun 2012 22:19
-
bark up the wrong tree
要了解一個片語的意思,就要先了解它的故事
這樣不但可以幫助記憶,也能加深印象
美國人剛到美洲大陸時,為了求生存,也是經歷過開荒時代
砍樹、打獵 樣樣都來
追趕獵物時,會帶著獵犬,去追捕逃到樹上的動物
遠遠趕來時,看著獵犬在吠那顆樹,就知道獵物躲在那顆樹上
但難免有失誤的時侯,獵犬聞錯味道,或是看錯
就會對著什麼也沒有的樹狂吠
所以「bark up the wrong tree」就引申為「找錯人」「找錯門」
例如 : 警察誤以為你是嫌犯,而來盤問你,你就可以說
「Hey ! You're barking up the wrong tree.」
例如 : 這件 case 的負責人明明不是你,你卻一直接到詢問電話
你就可以說「Someone always barks up the wrong tree.」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
這樣不但可以幫助記憶,也能加深印象
美國人剛到美洲大陸時,為了求生存,也是經歷過開荒時代
砍樹、打獵 樣樣都來
追趕獵物時,會帶著獵犬,去追捕逃到樹上的動物
遠遠趕來時,看著獵犬在吠那顆樹,就知道獵物躲在那顆樹上
但難免有失誤的時侯,獵犬聞錯味道,或是看錯
就會對著什麼也沒有的樹狂吠
所以「bark up the wrong tree」就引申為「找錯人」「找錯門」
例如 : 警察誤以為你是嫌犯,而來盤問你,你就可以說
「Hey ! You're barking up the wrong tree.」
例如 : 這件 case 的負責人明明不是你,你卻一直接到詢問電話
你就可以說「Someone always barks up the wrong tree.」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
