找麻煩要有理由,有理由的叫申訴、叫抗議
如果找麻煩的是沒有理由,或是理由完全站不住腳的
我們就會說是「無理取鬧」
所以我們用「make trouble out of nothing」來形容無理取鬧
舉個例子:「Come on ! Do not make trouble out of nothing.」
(拜託,不要無理取鬧)
我們也可以文言一點翻成「無事生非」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
文章標籤
全站熱搜
找麻煩要有理由,有理由的叫申訴、叫抗議
如果找麻煩的是沒有理由,或是理由完全站不住腳的
我們就會說是「無理取鬧」
所以我們用「make trouble out of nothing」來形容無理取鬧
舉個例子:「Come on ! Do not make trouble out of nothing.」
(拜託,不要無理取鬧)
我們也可以文言一點翻成「無事生非」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
無理取鬧 = Vexatious
以下翻譯來自 http://www.chtoen.com/無理取鬧的英文怎麼說 1. You should bear with me however unreasonable I am. 2. My girlfriend likes to get angry over petty things. Very annoying. 3. Stop acting like a child, will you? 4. Wife: I think you are having an affair Husband: You are being crazy. 5. A: Buy me a car. B: Don't be stupid. We don't have money. 6. If you really can't do it, I won't force you to.
請問 如果是熟識的朋友之間,要說不要無理取鬧,怎麼說? 像是說台語的「麥來亂」 謝謝