要了解一個片語的意思,就要先了解它的故事
這樣不但可以幫助記憶,也能加深印象
美國人剛到美洲大陸時,為了求生存,也是經歷過開荒時代
砍樹、打獵 樣樣都來
追趕獵物時,會帶著獵犬,去追捕逃到樹上的動物
遠遠趕來時,看著獵犬在吠那顆樹,就知道獵物躲在那顆樹上
但難免有失誤的時侯,獵犬聞錯味道,或是看錯
就會對著什麼也沒有的樹狂吠
所以「bark up the wrong tree」就引申為「找錯人」「找錯門」
例如 : 警察誤以為你是嫌犯,而來盤問你,你就可以說
「Hey ! You're barking up the wrong tree.」
例如 : 這件 case 的負責人明明不是你,你卻一直接到詢問電話
你就可以說「Someone always barks up the wrong tree.」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,856)
有些人說話總是含糊不清,捉不到重點
講了十幾句之後,還是不知道他想表達什麼
或許有些比較不耐煩的人,就會很直接的說
「What are you driving at ?」
drive at 是一個片語,是指「意指」「用意」的意思
所以這句我們翻成「你到底什麼意思?」或「你究竟想表達什麼?」
如果下次有人想搞曖昧,我們也可以對他說
「What are you driving at ?」
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,637)
會不會有人猜這個是「黑青」的意思??
喔,公佈答案...
這句真的是「黑青」的意思
指「被打的黑一塊、青一塊」或是「遍體鱗傷」
舉個例子: That thief was beaten black and blue.
(那個小偷被打的遍體鱗傷)
再舉個簡單的例子:After the game, I was black and blue.
(我在那場比賽弄的遍體鱗傷)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13,615)
1' old hand
2' expert
3' 以上皆是
答案可以算是3
因為 old hand 真的是指 "老手" 的意思
而 expert 則是有 "熟練者" 的意思
這是個正規的用法,字典上是查的到的
舉個簡單的例子: I need an old hand to help me.
(我需要一個老手來幫我)
再舉個例子:Tom is an old hand of selling cars.
(Tom是個賣車的老手)
布雷克來亂的英語教室 我們下次見:)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(10,576)
千萬不要去字典查legless這個字的意思,
不然你們會以為我在拍恐怖片。
因為字典查出來會翻成「無腿的」
legless算是口語用法,正常字典查不到的,
意思是「腿攤軟,站都站不起來」。
那今天這句是什麼意思呢?
咱們一起去...腿軟???
其實這句是指「我們一起去喝到爛醉吧」「一起去買醉吧」
通常用在開Party前,或是狂歡前,或是有人心情不好想買醉。
例如有同事要離職,找大家去狂歡,不醉不歸,
我們就可以說「Let's get legless.」
或是朋友失戀了,為了讓他心情好一點,於是我們約他喝酒,
也可以說「Let's get legless.」
當然,喝酒過多,有害健康。
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4,726)
我要開始回想我第一次聽到海市蜃樓這四個字的時侯,
記得好像是在故事書「阿拉丁的神燈」上看到的。
所以我們用「castle in the sky」或「castle in the air」
來形容海市蜃樓這種現象,引申為「不切實際的想法」「空想」。
舉個例子來說:Your plan is nearly a castle in the air.
(你的計劃簡直就是空想)
我們也可以用簡單的一個名詞 mirage 來表達海市蜃樓,
所以說:Your plan is nearly a mirage.
這兩句的意思是完全一樣的。
補充說明一下 三菱的車款 virage 就是從 mirage 這個字發想來的
布雷克來亂的英語教室,差點打成virage 我們下次見:)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(5,904)
生物學家認為,鴕鳥跑的很快,速度不亞於草原上其它動物,
為什麼遇到危險時會把頭埋進沙裡呢?
一群生物學家正積極的研究,試圖幫鴕鳥平反。
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,822)
英文字母就是從 A 到 Z,
所以我們用 from A to Z 來引申「從頭到尾」的意思。
舉個例子來說 :
I performed the project from A to Z.
(這個專案我從頭執行到尾)
再舉個簡單的例子 :
I know that from A to Z.
(我很了解這件事的始末)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,021)
這是人生的寫照,我們總不可能永遠是贏家,
難免會有失敗的時侯,畢竟勝敗仍兵家常事呀。
所以 You win some, you lose some.
就是指「勝敗仍兵家常事」。
這句往往用在失敗者,或是輸家勉勵自己的話。
我忘了是那屆奧運,有個得冠呼聲很高的選手,
意外落馬,甚至連前三名也沒有,
賽後記者會時,他就只是簡短了說了「You win some, you lose some.」
這句有時會看到有人翻成「有得必有失」,
如果直接英翻中,意思倒還滿像的,只是我們不這樣用
有得必有失的英文是「You've got to take the good with the bad.」
原意是指 " 當你得到什麼好處時,必也會有什麼壞處 "
引申為「有得必有失」。
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9,623)
這句在思考邏輯上有著語言文化的不同,
中文是在問「眼睛」的度數多少,
而英文是在問「眼鏡」的度數多少。
所以英文是用 How ________ are your glasses?
這裡我們慣用「strong」來表達眼鏡的 "強度"、"度數"
下次想要問別人近視幾度時,我們就可以說
「How strong are your glasses?」
布雷克沒近視的英語教室,我們下次見 :)
布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(3,386)