目前分類:布雷克來亂的英語教室 (121)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

這句英文的典故到現在都還不確定是真是假
因為相傳在18世紀的時侯
當時的法國人很流行在宴會時不告而別
因而被英國人諷剌是「法國式的告別」--- French leave
但法國人則是否認這件事
不過英文要怎麼說,法國人也管不著
所以一直流傳下來,就把「French leave」當作是「不告而別」

舉個例子 : He took a French leave last night.
(他昨晚不告而別)

布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

just because 或 because 當連接詞用時,是「因為」的意思
不過今天我們不當成連接詞來用
常常做某些事是沒有原因的

布雷克 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

這二個字都是外來語,從法語而來的
fiancé 是指未婚夫的意思
而 fiancée 則是指未婚妻的意思

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這段話就字面上來看,翻成「提出問題」
至於提出什麼問題呢????
這句可不能亂用,因為這句主要是用在....

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在電視上聽到主持人說
當諧星最難的地方不是想笑話
而是要不怕被別人笑

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我是個喜歡旅遊的人。
旅遊對我來說,並不是單純的玩樂,而是人生的多角度體驗。
體驗當地文化,熟稔特殊風情,品嚐道地料理...

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

找麻煩要有理由,有理由的叫申訴、叫抗議
如果找麻煩的是沒有理由,或是理由完全站不住腳的
我們就會說是「無理取鬧」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

sick and tired 是一個片語,指「對..十分厭倦」的意思

舉個簡單的例子:

「I'm sick and tired of this ambiguous relationship.」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

某段時間剛好沒事做
但又不想發呆到下一段有事做的時間
老外會用 kill time 來描述「打發時間」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要了解一個片語的意思,就要先了解它的故事
這樣不但可以幫助記憶,也能加深印象
美國人剛到美洲大陸時,為了求生存,也是經歷過開荒時代

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些人說話總是含糊不清,捉不到重點
講了十幾句之後,還是不知道他想表達什麼
或許有些比較不耐煩的人,就會很直接的說

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
會不會有人猜這個是「黑青」的意思??

喔,公佈答案...

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1' old hand
2' expert
3' 以上皆是

布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

千萬不要去字典查legless這個字的意思,
不然你們會以為我在拍恐怖片。
因為字典查出來會翻成「無腿的」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我要開始回想我第一次聽到海市蜃樓這四個字的時侯,
記得好像是在故事書「阿拉丁的神燈」上看到的。
所以我們用「castle in the sky」或「castle in the air」

布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 生物學家認為,鴕鳥跑的很快,速度不亞於草原上其它動物,
為什麼遇到危險時會把頭埋進沙裡呢? 

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文字母就是從 A 到 Z,
所以我們用 from A to Z 來引申「從頭到尾」的意思。
舉個例子來說 :

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是人生的寫照,我們總不可能永遠是贏家,
難免會有失敗的時侯,畢竟勝敗仍兵家常事呀。
所以 You win some, you lose some.

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這句在思考邏輯上有著語言文化的不同,
中文是在問「眼睛」的度數多少,
而英文是在問「眼鏡」的度數多少。

布雷克 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  • May 13 Sun 2012 22:07
  • reach

與某人取得聯繫

忽然看到標題,以為是什麼新的單字,

布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()