布雷克來亂的英語教室又來了
今天要為各位介紹一個非常非正式的用語
「I can't see the band from the nose-bleed section.」

nose-bleed 這字的原意是泛指任何 流鼻血 的症狀
但請不要用google翻譯這句,你會被誤導到死
這句是指「我無法在非舞台區看到這個樂團」
 
通常在很高很高的山上,部份的人會流鼻血
所以老外其實很幽默,用nose-bleed section
來指「很遠很遠或很高很高的地區」

而用在演唱會 或是 大型舞台的表演,就泛指
離舞台很遠的區塊~ 台灣人稱之為「非舞台區」
非舞台區的票價也比較便宜
 
這是個非正式的用法,所以在課本上應該看不到

布雷克來亂的英語教室,我們明天見~ :)

創作者介紹

布雷克來亂的

布雷克 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 感謝解說.