跳到主文
部落格全站分類:不設分類
有些人說話總是含糊不清,捉不到重點講了十幾句之後,還是不知道他想表達什麼或許有些比較不耐煩的人,就會很直接的說「What are you driving at ?」drive at 是一個片語,是指「意指」「用意」的意思所以這句我們翻成「你到底什麼意思?」或「你究竟想表達什麼?」如果下次有人想搞曖昧,我們也可以對他說「What are you driving at ?」布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
布雷克來亂的
布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表