會不會有人猜這個是「黑青」的意思??

喔,公佈答案...
這句真的是「黑青」的意思
指「被打的黑一塊、青一塊」或是「遍體鱗傷」
舉個例子: That thief was beaten black and blue.
(那個小偷被打的遍體鱗傷)

再舉個簡單的例子:After the game, I was black and blue.
(我在那場比賽弄的遍體鱗傷)

布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()