見網友是需要勇氣的,特別是相信對方照片是真的...的這種勇氣
朋友興致勃勃的傳了張照片給我看,說他要去見這個網友,
我不想打壞他的興致,雖然說這照片一看就知道是假的....
當然結果鐵定是我朋友失望的回來,然後跟我抱怨了一堆。
說對方有多令他倒胃口之類的...
She really turned me off.

turn off 用在電器用品上時,就是關閉、關機的意思,
但如果用的對像是「人」,就是指...
讓人覺得無力、讓人倒胃口、讓人完全失去興趣的意思。
例如:約了朋友去看電影,前一天忽然有事,對方不能去了,
我們也可以說「Turn me off」 (真掃興)

這邊要注意,盡量不要直接在別人面前說:
「You turn me off.」這是很失禮的話,
因為是這有點是在形容,對方讓你提不起"性"致的意思。

布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)

arrow
arrow
    全站熱搜

    布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()