不知何時開始,背部就常常酸痛,
有時甚至痛到晚上睡不著覺,
當受不了時,我會去看醫生。
可是西醫往往就是開了「肌肉鬆馳劑」跟「消炎藥」給我,
如果看中醫...就是給你痛死人不償命的推拿...
I can’t sleep at night because of the nagging pain in my back.

nagging pain 二個字拆開來分別是 不斷引起痛苦的 跟 痛苦(疼痛),
所以這二個字組合在一起就是指「老進桃」...
也就是指「老毛病」的意思。
就定義上來看,nagging pain 不算是什麼非得看醫生的疾病,
但它確確實實讓人苦惱、讓人痛苦。
再舉個簡單的例子:
I went to see my doctor because I had a nagging pain in my leg.
(我去看醫生,因為我腿的老毛病又犯了)

布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)

arrow
arrow
    全站熱搜

    布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()