我們常常會在文章的開頭或是結尾看到類似這樣的句子
Photos courtesy of XXXXX.
中文通常會翻成「圖片由XXXXX提供。」

但其實courtesy在字面上來看是「好意」的意思
有點類似我們看完電視,在唱片尾曲時
會出現的字卡,逐一寫著「感謝OOOO由XXXX提供」
原意是真的在表達對於照片提供者的謝意
感謝他們的好意沒有收授權費用,讓我們能引用這些圖片
到後來,我們在翻譯時並沒有很刻意去翻出這個意思
只是淡淡的說「圖片由XXXXX提供」
這句也可以泛指任何我們所「免費」引用的文章或內容
例如: All of the music courtesy of 滾石唱片
(所有音樂由滾石唱片提供) 或 (感謝滾石唱片提供所有音樂)
當然你要真的得到授權了= =" 不可以自己一廂情願亂寫

布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
arrow
arrow
    全站熱搜

    布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()