布雷克來亂的英語教室又來了

今天為各位介紹「on the spur of the moment」

有在看籃球的人應該知道spur是指馬刺

當然這句跟馬剌完全扯不上關係

因為spur也有剌激、興奮的意思

所以其實這句是指「心血來潮」「一時衝動」的意思

你可以說「I bought the car on the spur of the moment.」
(我一時衝動買了那台車)

或是「She sang to us on the spur of the moment.」
(她一時興起對我們唱起歌來)

千萬不要對你們的老婆說「我一時衝動才娶了妳」
被打我不負責......


布雷克來亂的英語教室,我們下次見  :)

arrow
arrow
    全站熱搜

    布雷克 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()