布雷克來亂的英語教室又來了
今天為各位介紹「KPI is a pain.」
KPI(Key Performance Indication)關鍵業績指標
這個布雷克就不多談了
重點在「a pain」其實就是「a pain in the neck」
(因為脖子如果受傷,是很痛的,所以是指很痛苦的意思)
這是一句英式俚語,指「錐心之痛」
後來引申為「令人覺得頭痛的事」
也有一些比較非正式的說法,例如:
「a pain in the butt」或「a pain in the ass」
這不是開玩笑的...真的是用butt 跟 ass
當然這是很口語且較不禮貌的用詞,用在平輩或是朋友間的對話
但是後來逐漸用 a pain 代替「a pain in the neck/butt/ass」
所以這句是指「KPI 是件令人頭痛的事」
你也可以說「Being a manager is a pain.」
(當主管是件令人頭痛的事)
布雷克來亂的英語教室,我們下次見 :)
全站熱搜
留言列表